Le mot vietnamien "chiến cuộc" peut être traduit en français par "conflit" ou "guerre". Il est souvent utilisé pour désigner un affrontement militaire ou un combat de grande envergure. Voici une explication détaillée :
Définition
"Chiến cuộc" se réfère principalement à une campagne militaire ou à un conflit armé. Ce terme évoque non seulement le combat lui-même, mais aussi le contexte dans lequel se déroule cette guerre.
Instructions d'utilisation
Utilisez "chiến cuộc" lorsque vous parlez de guerres historiques, de conflits armés ou de stratégies militaires.
Il est généralement utilisé dans un contexte formel ou académique, notamment dans des discussions sur l'histoire ou les affaires militaires.
Exemple
Utilisation avancée
Dans un contexte plus avancé, "chiến cuộc" peut être utilisé pour discuter de la stratégie et des tactiques militaires. Par exemple, vous pourriez dire : - Vietnamien : "Các nhà lãnh đạo cần phải xem xét chiến cuộc một cách cẩn thận." - Français : "Les dirigeants doivent examiner la campagne militaire avec soin."
Variantes et significations différentes
Chiến tranh : Cela signifie "guerre" de manière plus générale et peut être utilisé pour désigner tout type de guerre, pas seulement des campagnes spécifiques.
Cuộc chiến : Se traduit également par "conflit" ou "lutte", mais cela peut impliquer un aspect plus large, comme une lutte sociale ou politique.
Synonymes
Trận đánh : Cela signifie "bataille", se concentrant sur un affrontement spécifique plutôt que sur la campagne dans son ensemble.
Xung đột : Cela signifie "conflit", et peut être utilisé dans un contexte non militaire, par exemple dans les conflits sociaux ou politiques.